Welkom bij Daily Talk, hét nieuwe discussieplatform op Daily Nintendo. Vanaf nu tref je elke week een nieuwe stelling aan, over Nintendo of gaming in het algemeen. Hieronder vind je de stelling voor Daily Talk van deze week:
”Personages die wij al jaren kennen onder hun Engelse naam zouden niet moeten worden vernederlandst .”
Ben jij het eens of oneens met deze stelling? Geef je commentaar!
dat het er is prima maar geef wel altijd de keus om het uit te zetten. Voor iemand van 7 is het geweldig maar voor als je ouder bent juist flink irritant…
Verschrikkelijk die Nederlandse vertalingen. Juist één van de betere manieren om met Engels te beginnen.
eens
Het is leuk,voor kinderen maar verder? T klinkt bovenal ook erg Dom vaak
al denk ik niet dat ze ooit echt een stem als Mario in het Nederlands zullen gaan doen hoor
Mario Kart Zeven! word al in het Nederlands uitgesproken 😉
echt, naja, ik zet al mijn consoles toch altid al in het engels
Ik heb mijn console nu ook op Engels weer staan, maar ik had hem tijdelijk in Nederlands een keer gezet zodat mijn neefje het kon volgen. Toen viel het op dat er hard ‘Mario Kart Zeven!’ werd gebrult, waar in de ‘Zeven’ ook nog afbreuk deed van de rest, alsof het leek dat deze veel later was ingesproken en er snel achteraan was gemonteerd.
Begrijp het niet verkeerd. Nederlands is een prachtige taal, zolang het maar ontstaat vanuit zichzelf, en niet een vertaald werk is. Wanneer iets naar het Nederlands word vertaald, verliest het meestal zoveel geloofwaardigheid. Ook Engels vertalen vanuit het Japans klinkt meestal niet trouwens. Heb zat voice over voorbeelden waarvan je denkt: ‘hebben ze zomaar de eerste beste van straat geplukt?’ Ligt volgens mij gewoon aan het feit dat wanneer iets word vertaald je meestal toch een slapper aftreksel krijgt omdat het met minder passie ontstaat dan het origineel.
true story XD, het besteis vaak het origineel (hoewel ik bij sommige japanse spellen die japanse stemmen niet aan kan horen, die van de vrouwen zijn vaak veel te hoog XD), Daarom speel ik bijvoorbeeld sonic toch liever in het engels dan ik het japans, wat trouwens nog wel een goede vertaling is over het algemeen
Ondertiteling zou goed genoeg zijn. Wat ik niet snap is dat een simpele platformer zo als Mario en mk wel ondertileld worden. Maar de moeilijkere spellen zo als Zelda waar je hele lappen text met info en tips krijgt niet ondertildeld worden.
Even voor de duidelijkheid. Die worden niet ondertiteld, maar opnieuw ingesproken, of de teksten die oorspronkelijk Engels waren, worden in het Nederlands vertaald 😉